Showing posts with label indefinite descriptions. Show all posts
Showing posts with label indefinite descriptions. Show all posts

Sunday, January 17, 2016

Face blindness

Hume, Treatise Book I Part iii, section 2 (my emphasis):
We readily suppose an object may continue individually the same, though several times absent from and present to the senses; and ascribe to it an identity, notwithstanding the interruption of the perception, whenever we conclude, that if we had kept our eye or hand constantly upon it, it would have conveyed an invariable and uninterrupted perception. But this conclusion beyond the impressions of our senses can be founded only on the connexion of cause and effect; nor can we otherwise have any security, that the object is not changed upon us, however much the new object may resemble that which was formerly present to the senses.
Back-reference guarantees sameness of subject. Perception doesn’t. Think of the Bunuel film where two actresses (Carole Bouquet and Angela Molina) play the same character (Conchita). I was one of the many people who were fooled into thinking they were the same actress, because of the identity of character. Think also of the meaning of ‘persona’, namely ‘mask’. This idea comes more easily to me I suppose because I suffer from ‘face blindness’. I find it hard to tell when I am meeting the same (relatively unfamiliar) person or not, and rely on tells such as hairstyle, build, age and so on. I am often embarrassed when I meet the same person in the same day but the lighting is different or they have dressed differently and I do not recognise them. I often have to bluff my way out of it. The world of strangers is literally like a world of masks without identity. My wife and daughter guide me through film plots.

Now it might be that perceptual ‘reference’, i.e. reidentification, is some guaranteed and fail safe way of acquiring rapport with the subject, so you always know that the same person is before you. But I think not. I think other people just have better visual processing powers, meaning that a person’s face is a kind of uniquely applying description or ‘look’ that only one person can have. A sort of visual haecceitas, but which is descriptive, for all that. Think of identical twins. Their visual description is the same, so it’s a qualitative identity, not a numerical one.

Aristotle on singular terms

According to Fred Sommers (The Logic of Natural Language, chapter 3) in traditional formal logic (TFL) as opposed to modern predicate logic (MPL), indefinite noun phrases do refer. “The distinctions crucial to MPL between subject expressions like ‘Socrates’ and ‘denoting phrases’ like ‘a senator’ are not crucial in TFL” (p.51).

Where he gets this idea I don’t know. The scholastic logicians followed Aristotle, and Aristotle says (Peri hermenias 17a38) ‘λέγω δὲ καθόλου μὲν ὃ ἐπὶ πλειόνων πέφυκε κατηγορεῖσθαι, καθ’ ἕκαστον δὲ ὃ μή’. ‘By universal I mean what is by nature disposed (πέφυκε) to be predicated of many, by singular what is not [thus disposed]’. He gives the example of ‘man’ as universal, and the proper name ‘Callias’ as singular. The Greek terms καθόλου and ἕκαστον were translated by the Latins as universale and singulare respectively, from which we get the corresponding Latin-English terms. Note the ‘by nature disposed’ bit – Greek πέφυκε, Latin natum est. I.e. it’s in the very nature of a common term like ‘man’ to be predicable of more than one individual. But this is not true of a genuinely singular term, i.e. its nature is such as to be predicable only of one.

Aristotle also says (Metaphysics 1040a28) that we cannot define singular terms, and that we should not be deceived by the fact that some individual objects have attributes that are unique, like ‘going round the earth’ (= the sun according to his geocentric theory). He points out that more than one thing could go round the earth, or none, so the definite description doesn’t really define ‘sun’ (ἥλιος). ‘But the sun was supposed to be an individual (ἕκαστα), like Cleon or Socrates’. So the ‘nature’ of a genuinely singular term is not just to be predicable of one thing alone, like a uniquely applying description, but to be predicable of that thing in virtue of its very meaning. Is Aristotle anticipating Kripke’s doctrine of the rigidity of reference?

Geach has a challenging objection to this. Suppose I say, referring to a meeting I attended ‘a man was shouting’. And suppose the indefinite noun phrase ‘a man’ refers to, i.e. picks out or identifies some man in the crowd, say Frank, or aims to do so. But suppose Frank wasn’t shouting, but Richard was. Then ‘a man was shouting’ is true, because Richard was shouting. Yet I meant to refer to Frank. I meant to say something which is actually false, but which is true because some other person than I meant satisfied the predicate.

The whole point of indefinite noun phrases is not to refer, at least if to refer means to identify or pick out, to tell you which individual I have in mind. In that sense, ‘a man was shouting’ doesn’t tell you which person you have in mind. It is true just so long as at least one man – it absolutely doesn’t matter which – was shouting. This contrasts with definite terms, which are true only when the person identified satisfies the predication.

I hold that all singular ‘reference’, i.e. telling the audience which individual is said to satisfy the predicate, is intralinguistic, and that there are chains of back-reference which originate in some indefinite noun phrase, e.g. ‘a certain young man’. This originating phrase does not refer in the sense that it ‘tells us which’. Clearly it can be satisfied, i.e. true of some man. But it doesn’t tell us which man it was. For example, some have thought that the man in Mark 14:51 was Mark himself, i.e. the author of the gospel. After all, all the other disciples had fled, so who knew about the man in the linen cloth, apart from the author himself? On the other hand, there were other witnesses present, and the story might have been passed around until Mark heard it, who put it in his account.

Saturday, January 16, 2016

Indefinite reference

14:51 And there followed him [Jesus] a certain young man (νεανίσκος) , having a linen cloth (σινδόνα) cast about his naked body; and the young men laid hold on him. 14:52 And he left the linen cloth, and fled from them naked.
The pronouns ‘he’, ‘his’, ‘him’ etc. clearly refer back to ‘a certain young man’. On the theory of extralinguistic reference, they do not refer in themselves, but inherit their reference from the antecedent. But the antecedent is an indefinite noun phrase. Can that refer? Surely not. Mark says ‘νεανίσκος τις’. The article τις (Latin quidam) means ‘a certain’, often used to suggest that the writer either cannot or will not speak more particularly. Commentators have speculated that the man was Mark himself, the author of the gospel, which if true means that ‘a certain young man’ and the pronouns, could be replaced with ‘I’, salva veritate. But Mark deliberately does not tell us. So in what sense does it refer?

Or suppose it does refer. Then as Geach argues (Reference and Generality chapter 1), the sentence ‘some man was wearing a linen cloth’ is true if some man – any man – was wearing a linen cloth. Even if the speaker has some particular man in mind, say Frank, and he means to say that Frank was wearing a linen cloth, it could have been the case that Frank wasn’t wearing a linen cloth, but some other man was, say Dick. So Dick was wearing a linen cloth, and so what the speaker actually said, i.e. ‘some man was wearing a linen cloth’, is true. But what the speaker meant to say is false.

It gets more difficult. If it is true that some man was wearing a linen cloth, whoever he was, then it is true to say that he was wearing a linen cloth. Note I use the pronoun ‘he’. I wrote ‘he was wearing a linen cloth’. But the subject of that sentence is a definite noun phrase, and so the sentence is true if and only if that man, and no other, satisfied the predicate. E.g. if that man was Frank, then the pronominal sentence is true if Frank satisfied the predicate, and false if he didn’t, even if Dick was wearing a linen cloth. Furthermore:
(1) Some man was wearing a linen cloth
(2) Sentence (1) is true if and only he – that man – was wearing a linen cloth.
How weird. Didn’t I say that sentence (1) can be true so long as someone – anyone satisfied ‘was wearing a linen cloth’? Yes, that’s still correct, because he, that man, could be any of the men. He could be Frank, Dick or Raymond. The whole point is that sentence (1) has an indefinite subject, and so doesn’t tell us which person satisfies the predicate. We know that he satisfies it, if the sentence is true. But we don’t know who he is.

Tuesday, January 05, 2016

The primacy of proper names

Bill Vallicella argues here that a pronoun inherits its referent from the noun of which it is the antecedent. I say ‘John left the party saying he was ill.’ My use of ‘John’ makes an extra-linguistic reference to some person who is not a part of speech or a bit of language. ‘He’ also refers extra-linguistically. But the pronoun ‘he’ inherits its referent from John. It has no independent referential role to play, no role independent of that of ‘John.’

The scholastics might have expressed his point by saying that the proper name refers per se, ‘through itself’, whereas the pronoun refers per alium, or ‘through another’, i.e. through the proper name ‘John’.

I am not sure. There is a strange passage in Mark 14:51-2 about a man who is not mentioned anywhere else in Mark, nor in the other gospels.
[51] And a young man followed him, with nothing but a linen cloth about his body. And they seized him, [52] but he left the linen cloth and ran away naked.
If Vallicella is right, i.e. if the reference of the pronoun is always per alium, through another, and if the ‘another’ is always a proper name, it follows there must be some proper name that ‘he’ (intralinguistically) refers back to. But there isn’t. The man is never mentioned by name, and there is no other reference to him anywhere in the New Testament. Absolutely everything we know about him is from these two verses. The pronoun seems to inherit its reference from the indefinite description ‘a young man’.  I shall discuss the reference of such indefinite noun phrases later.

What if Mark had given the man in the linen cloth a proper name, as Luke does to Zacheus in chapter 19 of his gospel?
[2] And behold, there was a man named Zacheus, who was the chief of the publicans: and he was rich […] [5] And when Jesus was come to the place, looking up, he saw him and said to him: Zacheus, make haste and come down: for this day I must abide in thy house.
Yet there is still the problem that Zacheus is introduced via the indefinite description ‘a man named Zacheus’.  Why shouldn’t the pronoun in ‘he was rich’ and the proper name in ‘Zacheus, make haste’ both inherit their reference from the indefinite description. What is so special about proper names?

Sometimes Mark, like the other gospel writers, introduces people without such an indefinite introduction. Mark 15:40 says “There were also women looking on from a distance, among whom were Mary Magdalene, and Mary the mother of James the younger and of Joses, and Salome.

But what is the sense of the very first occurrence of a proper name in a narrative? Does it tell us which individual its predicate is true of? Not at all. ‘Simon the leper’ is mentioned only once in Mark 14:3. ‘While he was in Bethany, reclining at the table in the home of Simon the Leper, a woman came with an alabaster jar of very expensive perfume, made of pure nard’. What information does the first and only use of the name convey about Simon? Nothing at all, beyond the fact that he was called ‘Simon’, and that he presumably suffered from leprosy. The passage could have read ‘reclining at the table in the home of a man called “Simon the Leper”‘ without loss of meaning.

In summary, in a narrative context there is nothing special about proper names that distinguishes them from pronouns. Both have to identify an individual in order for them to have their full sense, but they can only identify an individual by inheriting their reference from a previously occurring noun phrase. They cannot refer per se, only per alium.  And ultimately they can do this only through indefinite noun phrases. These alone, by their very nature, are unable to inherit reference.  That suggests that they refer per se, but this raises the question of whether ‘a man’, ‘a certain woman’, ‘one of the disciples’ can refer at all. I shall discuss this in the next post.

This useful page itemises all the characters, both named and anonymous, who are mentioned in Mark.